pronuncia
Pronuncia
Pronúncia - Sistema Hepburn
O sistema de romanização Hepburn (Japonês: ヘボン式, Hebon-shiki) foi desenvolvido pelo Reverendo James Curtis Hepburn para transcrever os sons da Língua japonesa para o Alfabeto romano para seu dicionário japonês–inglês, publicado em 1867. Este sistema foi posteriormente revisado e chamado de Shūsei Hebon-shiki (修正ヘボン式). A versão revisada é algumas vezes chamada de Hyōjun-shiki (標準式) (estilo padrão).
As variantes original e revisada do Hepburn são os métodos mais populares de transcrição do japonês. Este método dá a melhor indicação de como as palavras são pronunciadas no japonês moderno. Os japoneses que se familiarizaram com o alfabeto romano através do estudo da Língua inglesa tendem a achar o Hepburn mais cômodo do que o sistema Kunrei-shiki.
* 1 Legalidade
o 1.1 Romanização do hiragana
o 1.2 Romanização do katakana
o 1.3 Romanização do katakana extendido
* 2 Características da Romanização pelo Hepburn
o 2.1 Partículas
o 2.2 Vogais Longas
o 2.3 O n silábico
o 2.4 Consoantes duplas
Legalidade
O sistema Hepburn é baseado na fonologia da língua inglesa, e não do japonês, e por isso encontra alguns opositores no Japão. Em 21 de setembro de 1937 o governo proclamou um sistema alternativo conhecido por Kunrei como a romanização oficial do Japão para todas as situações, mas este sistema foi derrubado durante a Ocupação do Japão do pós-guerra. Uma nova revisão (pequenas alterações) foi lançada em 1954.
Em 1972, uma versão revisada do sistema Hepburn foi codificado como padrão ANSI Z39.11-1972. Foi proposto então em 1989 como um substitutivo para o ISO 3602, mas rejeitado em favor do sistema Kunrei. O padrão Z39.11-1972 foi declarado obsoleto em 6 de outubro de 1994.
Entretanto, apesar de não ser o padrão de jure, o sistema Hepburn permanece como o padrão de facto. No Japão, praticamente todas as indicações oficiais (placas de ruas, avisos, informações, etc) são romanizadas pelo sistema Hepburn. A Japan Railway e todos os outros sistemas de transporte (ônibus, metrô, outras companhias férreas, companhias aéreas, etc) utilizam o sistema Hepburn. Placas e informações em prefeituras, delegacias de polícia, templos, pontos turísticos, jornais, canais de televisão, publicações do Ministério das Relações Exteriores e guias também utilizam o sistema Hepburn. Estudantes estrangeiros da língua japonesa quase sempre aprendem o sistema Hepburn.
Romanização do hiragana
Características da Romanização pelo Hepburn
Partículas
* Caso he へ seja usada como uma particula deve-se escrever e
* Caso ha は seja usada como uma particula deve-se escrever wa
* Caso wo を seja usada como uma particula deve-se escrever o.
Vogais Longas
As vogais longas são o encontro de duas vogais, no que seria considerado na língua portuguesa como, uma mesma sílaba.
No Hepburn tradicional e no revisado as regra são:
* As vogais longas que são terminadas com o e u são indicadas de duas maneiras: com um macron ( ¯ ) (ō) ou sem indicação (o) que é a mais usada.
* Em palavras de origem japonesa ou chinesa, a vogal longa de e é escrita como ei.
* Em palavras de origem japonesa ou chinesa, a vogal longa de i é escrita ii.
* Em palavras de origem estrangeira todas as vogais longas são indicadas por macrons.
No Hepburn modificado (não recomendado):
* Todas as vogais duplas são indicadas pela repetição da vogal, exemplo em o que é escrito oo.
o A combinação ei é restrita para casos onde as duas vogais são pronunciadas com sons distintos, exemplo na palavra Supein (スペイン), que significa "Espanha".
O n silábico
No Hepburn tradicional(não recomendado):
* O n (ん) é escrito como n antes de consoantes, mas , but um n' (com um apóstro) antes de vogais e y. Ele é escrito como m antes de outras consoantes labiais, b, m, e p.
No Hepburn revisado:
* O m antes de consoantes labiais não é usado, e antes de vogais e y ele se mantem com a escrita n porém sem apóstrofo.
No Hepburn modificado:
* O n silábico sempre é usado n com um macron (n̄), da mesma forma que é usado para indicar vogais longas no Hepburn tradicional.
Consoantes duplas
* Consoantes duplas (ou "geminadas") são escritas com um sokuon, っ, antes da sílaba, menos para sh→ssh, ch→tch, ts→tts e suas variantes.
O sistema de romanização Hepburn (Japonês: ヘボン式, Hebon-shiki) foi desenvolvido pelo Reverendo James Curtis Hepburn para transcrever os sons da Língua japonesa para o Alfabeto romano para seu dicionário japonês–inglês, publicado em 1867. Este sistema foi posteriormente revisado e chamado de Shūsei Hebon-shiki (修正ヘボン式). A versão revisada é algumas vezes chamada de Hyōjun-shiki (標準式) (estilo padrão).
As variantes original e revisada do Hepburn são os métodos mais populares de transcrição do japonês. Este método dá a melhor indicação de como as palavras são pronunciadas no japonês moderno. Os japoneses que se familiarizaram com o alfabeto romano através do estudo da Língua inglesa tendem a achar o Hepburn mais cômodo do que o sistema Kunrei-shiki.
* 1 Legalidade
o 1.1 Romanização do hiragana
o 1.2 Romanização do katakana
o 1.3 Romanização do katakana extendido
* 2 Características da Romanização pelo Hepburn
o 2.1 Partículas
o 2.2 Vogais Longas
o 2.3 O n silábico
o 2.4 Consoantes duplas
Legalidade
O sistema Hepburn é baseado na fonologia da língua inglesa, e não do japonês, e por isso encontra alguns opositores no Japão. Em 21 de setembro de 1937 o governo proclamou um sistema alternativo conhecido por Kunrei como a romanização oficial do Japão para todas as situações, mas este sistema foi derrubado durante a Ocupação do Japão do pós-guerra. Uma nova revisão (pequenas alterações) foi lançada em 1954.
Em 1972, uma versão revisada do sistema Hepburn foi codificado como padrão ANSI Z39.11-1972. Foi proposto então em 1989 como um substitutivo para o ISO 3602, mas rejeitado em favor do sistema Kunrei. O padrão Z39.11-1972 foi declarado obsoleto em 6 de outubro de 1994.
Entretanto, apesar de não ser o padrão de jure, o sistema Hepburn permanece como o padrão de facto. No Japão, praticamente todas as indicações oficiais (placas de ruas, avisos, informações, etc) são romanizadas pelo sistema Hepburn. A Japan Railway e todos os outros sistemas de transporte (ônibus, metrô, outras companhias férreas, companhias aéreas, etc) utilizam o sistema Hepburn. Placas e informações em prefeituras, delegacias de polícia, templos, pontos turísticos, jornais, canais de televisão, publicações do Ministério das Relações Exteriores e guias também utilizam o sistema Hepburn. Estudantes estrangeiros da língua japonesa quase sempre aprendem o sistema Hepburn.
Romanização do hiragana
Características da Romanização pelo Hepburn
Partículas
* Caso he へ seja usada como uma particula deve-se escrever e
* Caso ha は seja usada como uma particula deve-se escrever wa
* Caso wo を seja usada como uma particula deve-se escrever o.
Vogais Longas
As vogais longas são o encontro de duas vogais, no que seria considerado na língua portuguesa como, uma mesma sílaba.
No Hepburn tradicional e no revisado as regra são:
* As vogais longas que são terminadas com o e u são indicadas de duas maneiras: com um macron ( ¯ ) (ō) ou sem indicação (o) que é a mais usada.
* Em palavras de origem japonesa ou chinesa, a vogal longa de e é escrita como ei.
* Em palavras de origem japonesa ou chinesa, a vogal longa de i é escrita ii.
* Em palavras de origem estrangeira todas as vogais longas são indicadas por macrons.
No Hepburn modificado (não recomendado):
* Todas as vogais duplas são indicadas pela repetição da vogal, exemplo em o que é escrito oo.
o A combinação ei é restrita para casos onde as duas vogais são pronunciadas com sons distintos, exemplo na palavra Supein (スペイン), que significa "Espanha".
O n silábico
No Hepburn tradicional(não recomendado):
* O n (ん) é escrito como n antes de consoantes, mas , but um n' (com um apóstro) antes de vogais e y. Ele é escrito como m antes de outras consoantes labiais, b, m, e p.
No Hepburn revisado:
* O m antes de consoantes labiais não é usado, e antes de vogais e y ele se mantem com a escrita n porém sem apóstrofo.
No Hepburn modificado:
* O n silábico sempre é usado n com um macron (n̄), da mesma forma que é usado para indicar vogais longas no Hepburn tradicional.
Consoantes duplas
* Consoantes duplas (ou "geminadas") são escritas com um sokuon, っ, antes da sílaba, menos para sh→ssh, ch→tch, ts→tts e suas variantes.